Quite, actually, as it had snowed the day before I arrived! Never mind. I didn't expect warm weather in Madrid in early February.
I was delighted to be invited to attend the conference, which was in, I believe, its fourth year and growing every year. There were nearly 200 attendees.
The weather might have been nippy but my welcome from the organizers and attendees was very warm. I knew I sold well in Spain because all my books except the traditional Regencies have been translated into Spanish, and I get fan mail, often in Spanish. Babelfish is my friend. :) However, there's nothing like meeting people who have all my books and love them. Writers all need a dose of that now and then.
So, if I don't speak much Spanish, how does this work? I had not one, but two, wonderful translators. Yuliss, on the right, was my main translator, but as she would also be translating for another speaker I also had Tamara, on the left. They're both MA students in translation and cultural studies (I hope I have that right.) I predict bright futures for them both.
Here I am doing my session, (and yes, the name cards are wrong) with Yuliss and Maria, who interviewed me. I talked about how I started my writing career, how I chose what to write, and what's coming next. There were a lot of interesting questions from the floor, and I found out that Spanish readers don't really understand the term "Georgian." To them, it's all Regency as a description of a style of book rather than a historical period.
No problem except that it made one of my anecdotes rather confusing.
Because of my translators, I could even follow the sessions in Spanish, and they were very interesting. I learned that until recently nearly all the romance novels read in Spain were translations, but now there are a number of Spanish publishers and Spanish authors.
This is great, because they'll bring their own cultural texture to the novels.
There was an international angle, as one of the speakers was a publisher from South America. Of course many countries there are Spanish speaking and so it should be a huge market, but apparently there are still many rivalries and hostilities that mean that books often can't cross borders, so each country has it's own publishers.
So, it was a very interesting day, and a happy memory.
While I have your attention, the other day I put a new piece of writing on my web site. It's not an excerpt from A Shocking Delight because I cut it from the book. It's a rewrite of a scene from The Dragon's Bride in which David Kerslake is arm-twisted into claiming the earldom of Wyvern, and I had it as a prologue. I thought better of it, but I've put it on line for anyone interested.
And only a few weeks now until it's available.
There'll be a couple of good deals on my books coming up in preparation, so if you don't get my newsletter you might want to sign up. There are sign up boxes on the bottom of nearly all my pages.
Lastly, this week only, my SF romance novella, The Trouble With Heroes is 50% off at 99c at Amazon and for other e-readers at Smashwords.
If you'd been in that Spanish audience, is there a question you'd have asked me? Now's your chance, and no translation needed.